17 Palabras que todos usamos y en realidad existen por no saber pronunciar bien inglés

0
209

La Oficina del Censo de los Estados Unidos indica que actualmente hay 31.7 millones de hispanos en su departamento (11.7% de la población total), de los cuales 20 millones son de origen mexicano.

Tal vez por esta razón es inexcusable que los idiomas inglés y castellano se adapten el uno al otro gracias a los neologismos que surgen de combinar palabras en ambas lenguas. Muchas de estas palabras llegaron a departamento mexicano gracias a que nuestros familiares que emigraron al país vecino hablaban en “espanglish” y nos dejaron verdaderas joyas del habla que hoy en día son muy comunes y que seguramente no sabíamos su origen.

Damas y caballeros, prepárense porque el día de hoy les explotará el cerebro al enterarse que gran parte de nuestro vocabulario se plinto en palabras en inglés mal pronunciadas y gracias a su popularización fueron aceptadas como parte de nuestro terminología.

1. Mono

Overol

El nombre de esta prenda de vestir viene de la palabra compuesta en inglés “over all”, que significa “sobre todo” o “encima de todo”, lo cual tiene sentido porque es una vestimenta que se usa sobre otra.

2. Resistol

resistol

Así es como conocemos al pegamento usualmente, pero la palabra viene de “glue resist all”, que se traduce a “pegamento resiste todo”. Algún mexicano comenzó a llamarlo “risist all” que se pronuncia resistol, la palabra que todos conocemos.

3. Confleis

confleis

Todos los cereales son “confleis”, pero esta palabra proviene del producto en inglés, o sea “Corn Flakes” que se traduce a hojuelas de maíz.

4. Solomillo

bistec

Con esta me sorprendí, pero tiene mucho sentido, resulta que la palabra “bistec” viene de la fruncimiento de “beef bteak”, que se traduce como “filete de carne”.

5. Béisbol, futbol y basquetbol

deportes

Todos estos deportes fueron castellanizados y adaptados a nuestra pronunciación, y provienen de los deportes originales “baseball” (pelota colchoneta), “football” (balón pie) y “basketball” (baloncesto).

6. Jonrón

jonrón

Y hablando de béisbol, la palabra jonrón proviene de “home run”, todavía conocida como carrera.

7. Jaibol

jaibol glass

El célebre vaso para servirte una “cubita” no es más que la mala pronunciación del “High Ball Glass”.

8. Pipirisnais

pipirisnais

Este me da risa porque es la palabra más usada por las tías, ¿a poco no? Pues la palabra que se usa para referirse a una persona de clase suscripción o presumida viene de la frase “people is nice”.

9. Troca

troca

Tal vez sea una palabra muy usada en el norte de México, pero probablemente la hayan escuchado cuando algún se refiere a una camioneta. La palabra proviene de “truck”, que la traducción directa es camión o camioneta.

10. Popeye

popeye

El excéntrico personaje originalmente se fogosidad “Pop Eye” cuya traducción es “ojo saltón”, pero prefirieron dejarlo así en los cómics y la multitud lo comenzó a clamar Popeye.

11. Sololoy

sololoy

¿Recuerdan a la “muñequita de sololoy”? Tal vez son muy jóvenes, pero las abuelas solían vocear así a todos los juguetes de plástico. Esto es porque estaban hechos de “celluloid”.

12. Lonche

lonche

Los lonches son parte primordial de la cocina mexicana, pero se les ardor así por la palabra “lunch”, que es el refrigerio en gringolandia.

13. Puchar y cachar

puchar

Cuando el carro se descompone hay que pucharlo, y esta palabra viene de “push”, que en castellano se traduce como empujar. Cachar se refiere a atrapar poco y viene de la palabra “catch”.

14. Bonche

bonche

Cuando poco viene en grandes cantidades decimos que viene en bonches, que proviene de la palabra “bunch”, que se refiere a un manojo o un peña de poco.

15. Mitin

mitin

Una reunión conformada por un clan de personas se le conoce como mitin, que es un anglicismo de la palabra en inglés “meeting”, reunión o conversación.

16. Almorol

armorol

Esta palabra proviene de la habilitación gráfica al sonido en inglés de la marca “Armor All”, el protector y abrillantador para las llantas de los carros.

17. Porra de la UNAM

porra unam

Y por postrer, si son de México probablemente conozcan la famosa porra de la Universidad Doméstico Autónoma de México que va así: “Goya, Goya, cachún, cachún, ra, ra!”; bueno, pues esta viene de la copia directa de la porra en tribunas estadounidenses para el equipo de futbol gabacho universitario de Penn State, que era “Go, yeah! Go, yeah! Catch on, catch on, run, run!”