20 personajes a los que les cambiaron el nombre en español; Lobezno no es la peor traducción

0
158
loading...
loading...

Si pensabas que no existe poco peor que las traducciones de nombres de películas, por ejemplo de Home Alone a Mi escueto bebé, tenemos malas noticiero para ti: todos los nombres de tus superhéroes favoritos alguna vez fueron tropicalizados para adaptarse al notorio latino y, aunque tú no los conozcas así, es muy probable que tus padres, abuelos o incluso bisabuelos hayan enterado los cómics de La Mole, Donald el Temerario y El Murceguillo.

Todo esto se debe a que al popularizarse el cómic en la término de los cuarenta, DC y Marvel vendían sus derechos a empresas de todo el mundo, y en Latinoamérica y España decidieron ponerles nombres castellanizados a los personajes para poder “atrapar a más público”. Como resultado de esto tenemos los siguientes 20 nombres, y no, Lobato no es la peor traducción de Wolverine.

1. Batman era El Murceguillo

traducciones de nombres comic

2. En España Superman era Ciclón y Clark Kent era Carlos Sáenz

traducciones de nombres comic

3. Olive era Rosario

traducciones de nombres comic

4. The Avengers eran Los Invencibles del Siglo XX

5. George of the Jungle era Tristán Bejuco

traducciones de nombres comic

6. Hal Jordan (Linterna Verde) era Raúl Jordán

traducciones de nombres comic

7. Flash Gordon era Roldán, el Temerario

traducciones de nombres comic

8. Hulk era La Mole

traducciones de nombres comic

Y igualmente se llamó Artilugio en Colombia.

9. El Joker era El Comodín

traducciones de nombres comic

10. Mickey Mouse era Miguelito… todavía

traducciones de nombres comic

11. … Y Donald era el Pato Pascual

traducciones de nombres comic

12. Daredevil era El Diabólico

traducciones de nombres comic

13. Ghost Rider era El Espantajo Motorizado

14. Wolverine era Tragón

traducciones de nombres comic gloton

Y igualmente era El Lobato

traducciones de nombres comic

¿Ves que Lobato era más curioso?

15. Dr. Strange era Doctor Centella

traducciones de nombres comic

16. Los X-Men eran La Inasequible Patrulla X

traducciones de nombres comic

17. Flash era Flush Man

Que traducido es poco así como “el hombre que le baja al baño”.

18. Mary Jane era María Juana

traducciones de nombres comic

19. Droopy era Motita

traducciones de nombres comic

20. Doctor Octopus era Doctor Octópodo

traducciones de nombres comic dr octopado

 

no espeeraba nada

loading...